В преддверии Международного дня переводчика, который отмечается 30 сентября, Metro выяснило, как наши способы коммуникации могут измениться в будущем.

Технологический прогресс и новые разработки, которые постоянно создаются, облегчают общение между людьми, живущими в разных странах. Решающую роль в этом процессе играет язык. Но можно ли его стандартизировать? Можно ли достичь момента, когда все мы будем говорить на одном языке? По словам Аннабель Лукин, доцента лингвистики из Университета Маккуори в Сиднее, это практически невозможно.

– В попытке создать универсальный язык родился так называемый эсперанто, – объясняет она Metro. – Но это не сработало, потому что языки связаны с самобытностью народа. Вы не можете просто взять и отбросить культурные различия, потому что язык развивается вместе с ними.

Она также добавила, что сейчас существует глобальный язык, а также различные приложения, которые помогают людям общаться.

– У нас есть программы, которые могут переводить всё для нас. Они нас здорово выручают во многих ситуациях. Например, когда мы путешествуем.

Тем не менее пока ещё существуют уникальные тексты, к которым электронный перевод не может быть применён. В частности, к ним относятся литературные произведения. Именно поэтому 24 мая 2017 года Генеральная ассамблея ООН приняла резолюцию, в которой признаётся роль профессионального перевода в объединении народов, и объявила 30 сентября Международным днём переводчика.

– Это возможность воздать должное работе языковых специалистов, которые играют важную роль в достижении целей и соблюдении принципов Устава Организации Объединенных Наций, сближении народов, содействии диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству, обеспечении развития и укреплении международного мира и безопасности, – говорится на сайте организации.

На сайте также отмечается, что профессиональный перевод, представляющий собой переложение литературных и научных трудов, в том числе технического характера, с одного языка на другой и включающий письменный и устный перевод и терминологическую работу, незаменим для сохранения ясности, позитивной атмосферы и продуктивности на международной общественной арене и в межличностном общении.

Чтобы узнать больше о будущем этой профессии, Metro поговорило с Моникой Шмид, профессором лингвистики в Университете Эссекса (Великобритания).


30 сентября отмечается Международный день переводчика.


Моника Шмид,
заведующая кафедрой лингвистики в Университете Эссекса, Великобритания.

Возможно ли, что в будущем мы все будем говорить на универсальном языке?
– Нет. Все языки мира находятся в состоянии постоянного изменения – современные носители итальянского языка не понимают латынь (хотя корни итальянского уходят в латинский), а носители английского языка не знают древнеанглийский. И так далее. Если вы посмотрите, как сейчас говорят по-английски в отдельных сообществах – скажем, на Ямайке, в Индии, Нигерии и Новой Зеландии, – вы увидите, что у каждого языкового сообщества развивается собственное, характерное для него произношение, своя лексика и грамматика. Ситуация, напротив, может дойти до того, что диалекты станут настолько различными, что носители больше не смогут понимать друг друга.

Расскажите, как развивалось обучение языкам.
– Существующие сейчас методы обучения и языковая педагогика значительно эволюционировали по сравнению с подходами, которые существовали несколько десятилетий назад. Тогда внимание в основном было сосредоточено на изучении грамматики и лексики. Сейчас мы понимаем, что лучший способ выучить язык – это использовать его естественным образом. А именно: говорить на нём, взаимодействовать с носителями и получать удовольствие. Существует множество цифровых платформ, приложений и прочих средств, которые могут помочь в изучении. Но, насколько мне известно, среди них нет ни одного, который бы был лучше других. Очень важно найти тот метод или цифровой инструмент, который подойдёт лично вам. Необходимо учитывать личность учащегося, разные люди требуют разного стиля и стратегии обучения. Не существует универсального подхода.

Какие языки находятся под угрозой исчезновения?
– Из примерно 6 тысяч языков, на которых сегодня говорят в мире, от 50 до 80% могут оказаться под угрозой исчезновения в течение следующего столетия. Очень часто вся история, культура, искусство и поэзия сообщества умирают вместе с языком, а новый язык не в состоянии восполнить эту потерю.

Как можно сохранить языки, которые могут вот-вот исчезнуть?
– Если бы только у нас был ответ на этот вопрос! Есть много инициатив, направленных на обучение подрастающего поколения таким языкам в попытках сохранить их, но это очень нелёгкое дело.


Как выучить новый язык: советы

Найдите способ, который сделает обучение весёлым.

Поставьте себе цель и работайте над её достижением. Например, поехать в отпуск, в котором вы сможете самостоятельно ориентироваться в городе, прочитать книгу или посмотреть фильм на языке оригинала.

Лучше заниматься мало и часто (по несколько минут) лучше, чем подолгу с редкими интервалами.

Совет для родителей: если вы говорите дома на языке, который отличается от того, который ваши дети изучают в школе, убедитесь, что вы не забываете практиковать его с ними.

"Знать больше одного языка – это обладать настоящим сокровищем. Язык – это ворота в другую культуру, поэтому изучение иностранного языка расширяет и наполняет ваш мир. Он также помогает нам понимать и учиться у других культур",
Аннабель Лукин,
доцент кафедры лингвистики в Университете Маккуори в Сиднее, Австралия.

Интересные факты:

  • Всеобщая декларация прав человека переведена более чем на 500 языков и диалектов. Документ был занесён в Книгу рекордов Гиннесса.
  • 6 официальных языков использует ООН, а именно: английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский.
  • Дата 30 сентября выбрана не случайно. В этот день 419 или 420 году умер Св. Иероним Стридонский, который осуществил полный перевод Библии на латинский язык и который традиционно считается святым покровителем переводчиков.

Пять лучших бесплатных онлайн переводчиков

DeepL Translate

Ссылка: https://www.deepl.com/

Эта бесплатная программа помогает переводить тексты с помощью ведущей в мире технологии нейронных сетей DeepL.

Google Translate

Ссылка: https://translate.google.com/

Это один из самых популярных сервисов для перевода в Сети. Он также доступен на смартфонах. Приложение способно распознавать текст на фотографиях и даже написанный от руки.

Bing

Ссылка: https://www.bing.com/translator

В арсенале Bing более 60 языков. После осуществления перевода вы можете использовать функцию чтения текста (как в мужской, так и в женской озвучке), а также поделиться текстом.

Promt

Ссылка: https://www.online-translator.com/

В арсенал программы включены словари, система также учитывает контекст и показывает различные формы слов.

Словарь Коллинза

Ссылка: https://www.collinsdictionary.com/

Этот отличный онлайн-ресурс по английской грамматике и лексике считается одним из лучших ресурсов для переводов на английский язык. Также есть приложения для Android и iPhone.