Оригинал стихотворения:
 

 

Büyük Rus milletinden özür

Ben bir Türk şairi, Hüseyin Haydar,
Kahpece işlerin, karanlık dümenlerin görgü tanığı.
Suça batmışların sorgu günü gelecek elbet,
Fakat suçlu benim bugün, önümde işlendi cinayet.
Engelleyebilirdim mutlak, engelleyemedim.
Ben bir Türk devrimcisi, Hüseyin Haydar,
Özür diliyorum büyük Rus milletinin her ferdinden.
Bozkırların, dağların ve steplerin mertliğiyle,
Bağışlasın beni, yüce Lenin’in ülkesi,
Suçlu benim, gözümün önünde vuruldu kardeşlik,
Durdurabilirdim mutlak, durduramadım.
Bu suç bir aymazın suçu değil, benim suçum,
Memleketime sahip olamamışım demek,
Yeterince yanamamışım vatan ocağında.
Bağımsız Türkiye’nin ve Avrasya’nın başı için,
Sesleniyorum türkülerin ve destanların diliyle.
Özür diliyorum Mayakovski’den ve Gorki’den de,
Faşist orduların işini bitiren İvan’dan.
Vatanseverlik savaşının her kahramanından,
Çoluk çocuk, kadın erkek, asker sivil,
Tam 23 milyon yüz bin şehitten ve Gagarin’den.
Kurtuluş Savaşımıza el veren moy brat’tan,
Semyon Aralof ve ipe giden Tanya’dan
Ve yoksul kesesinden tenekeyle altın gönderen,
Devrimci Rus köylüsünden özür diliyorum…
Özür diliyorum Dumlupınar şehitlerinin huzurunda,
Demirin, çeliğin ve yüksek fırınların namusuyla,
Ve on binlerce tüfeğin, topun, kılıcın.
Ben bir Türk şairi, Hüseyin Haydar,
Suçumu itiraf ediyorum, yüzümü güneşe dönerek:
Ülkemi kör karanlıktan kurtaramamışım demek.
Özür diliyorum büyük Rus milletinden,
Diz çökerek Olgen Peşkov’un annesinin önünde.

Турецкий поэт Хюсейн Хайдар снял видеоролик, на котором в стихотворной форме извинился перед Россией и россиянами за то, что турецкие ВВС сбили российский самолёт Су-24, в результате чего один из пилотов скончался, сообщает агентство ТАСС. Своё произведение автор назвал "Извинение перед великим русским народом".

По словам Хайдара,он искренне сожалеет, что это трагическое происшествие привело к тому, что "были порваны братские узы" и готов открыто сказать об этом, не скрывая своего лица.

Напомним, что 24 ноября 2015 года турецкий истребитель F-16 сбил российский военный самолёт Су-24. Оба пилота успели катапультироваться, однако подполковник Олег Пешков погиб во время приземления на парашюте — он попал под обстрел террористов.

В результате происшествия отношения между Россией и Турцией сильно обострились. Так как Анкара отказалась принести извинения за сбитый самолёт, Москва ввела ряд экономических ограничений, что привело к тому, что были прерваны практически все торговые связи между двумя странами

Хюсейн Хайдар - известный турецкий поэт, лауреат национальных премий. Его стихи переведены на многие языки мира.

Текст его стихотворения на русском языке:    

"Извинение перед великим русским народом"

Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар

Стал свидетелем подлых и темных деяний,

Однако уверен я в том, что будут судить всех злодеев проклятых

Немыслимо, но преступление это

Вершились у всех на глазах, и вина моя в том,

Что я мог бы, я мог попытаться пресечь его,

Но к сожалению, осознал это только потом

Я турецкий революционер Хюсейн Хайдар

У каждого русского, у русского всего народа прошу прощения я

Мужеством русских гор, равнин и степей

Да простит меня земля великого Ленина

На наших глазах были порваны братские узы,

Все это случилось и у меня на глазах

Я мог бы, я мог воспрепятствовать этому

Беспечны мы не были, в том лишь вина наша,

Что мы не хозяева у себя в стране

Что светит так слабо отечества светоч,

И поэтому к Евразии и Турции обращаюсь я

В дестанах и песнях прощенья молю

У Маяковского и у Горького,

У Ивана советского, защитившего

От фашистов землю свою

Прощенья прошу у героев страны,

У женщин, мужчин, стариков и детей,

У 23 миллионов погибших людей,

И у Гагарина, свой подвиг свершившего,

И брата советского, что руку нам подал

В нашей великой национальной войне

У Семена Аралова* прощенья прошу

И женщин российских, прошедших войну,

У всех тех, кто щедростью своей души,

Осыпал нас благами в минуту трудную

Я прощенья прошу у крестьянина русского,

У русского революционера

В присутствии всех, кто погиб на войне,

В присутствии тысяч винтовок и ружей

Я заявляю смело:

Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар,

Признаю я вину, повернув свою голову к свету

Я не смог от позора спасти свою страну

Великий русский народ извини меня за это

И колени склонив я прощения прошу у мамы Олега Пешкова.