Незадолго до фестиваля Metro поговорило с режиссёром.

Почему вы изменили фамилию главных героев произведения?

Мы адаптировали роман к персонажам, живущим в Дели в наши дни, чтобы придать ему современный контекст. Соответственно, у всех персонажей индийские имена, которые всё же соответствуют именам в книге. Семья Карамазовых теперь называется КАРАМЖАЛЕ, что является настоящей фамилией на севере Индии. Однако "карамжале" – это ещё и игра слов, означающая "человек с несчастной судьбой". "Карам" похоже на "карма", а "жале" на самом деле означает "сожжённый" или "жареный", поэтому "карамжале" считается уничижительным словом.

Почему именно это произведение вы выбрали для спектакля?

Достоевский – мой самый любимый писатель в мире. Я большой поклонник его творчества, и, по моему скромному мнению, в мире нет никого, кто писал бы так же, как он. Так получилось, что я не читал "Братьев Карамазовых" до недавнего времени. На самом деле, я начал читать эту книгу по пути в Москву в 2023 году, когда мы собирались сыграть там нашу версию "Макбета". Я сказал команде прямо там, в самолёте, что это будет наш следующий спектакль.

 

пресс-служба театра-фестиваля "Балтийский дом"

Фото:

Расскажите о вашем знакомстве с творчеством Достоевского. Есть ли у вас любимое произведение? Когда были в Петербурге, удалось ли вам посетить места писателя – например, мемориальную квартиру?

Я прочитал "Преступление и наказание" ещё в колледже, но, возможно, тогда не совсем понял его важность. Моё первое настоящее знакомство с Достоевским произошло в 1990 году, когда один из моих учителей, режиссёр Мани Каул, решил сделать экранизацию "Идиота". Я немного помогал Мани в этом фильме и, конечно же, прочитал книгу и влюбился в Достоевского и его мир, где каждый мужчина и каждая женщина движимы страстью, которую они не в силах контролировать.

На самом деле, я пытался поставить спектакль по этой книге в 1991-м, но, видимо, тогда был слишком молод и не обладал ни мастерством, ни пониманием, чтобы взяться за такую ​​грандиозную задачу.

Как вы думаете, есть ли что-то объединяющее индусов и россиян? Как считаете, мы похожи?

Мне кажется, мы чем-то близки. Очень сложно выразить это словами, но есть какая-то общая теплота, скажем так, лёгкость, открытость к людям и вещам.

Режиссёр Раджат Капур

Режиссёр Раджат Капур

 

 

Вы в своём творчестве часто обращаетесь к мировым классикам, виртуозно превращаете шекспировские трагедии в комедии. Зачем вы это делаете?

25 лет я работаю с клоунами. Мои последние пять постановок были с клоунами – я считал, что они дают нам отличный инструмент, позволяющий взглянуть на мир со стороны; и по той же логике клоуны дали нам возможность взглянуть на классику по-новому. Мы поставили три большие трагедии – "Макбет", "Лир", "Гамлет" – с клоунами. Хотя клоуны привнесли немного смеха, юмора и контекста, мы всё же старались сохранить верность пафосу и трагизму шекспировских персонажей.

Спектакль по роману Достоевского вы тоже превратили в комедию? Над чем или кем зрители будут смеяться?

В "Братьях Карамжале" нет клоунов, и я не считаю эту историю смешной – может, в спектакле и есть несколько шуток, но это чистая драма! Хотя было бы грустно, если бы зрители не сочли Фёдора Петровича Карамазова забавным.

 

пресс-служба театра-фестиваля "Балтийский дом"

Фото:

В спектакли, поставленные по произведениям Шекспира, вы часто внедряете придуманные реплики. Будут ли они в "Братьях Карамжале"? 

О да, много. Ведь контекст изменился. Как я уже говорил, действие пьесы происходит в Дели в наши дни, так что, конечно, там много придуманных реплик.

Это будет постановка русского романа с индийским колоритом?

Я думаю и надеюсь, вы сочтёте этот спектакль универсальной адаптацией русского романа, действие которого может происходить где угодно в мире. Именно это делает Достоевского до сих пор живым – потому что его безумная правда, его поиски всё ещё актуальны.