20 сентября – день рождения поэта Григория Поженяна. Он родился в 1922 году в Харькове. После окончания школы Поженян стал служить на Черноморском флоте и в первый же день Отечественной войны принимал участие в боях. После войны он поступил в Литературный институт, но окончил его лишь в 1952 году, его два раза исключали...

В воспоминаниях Евгения Нечаева, который много лет был главным врачом поликлиники Литфонда, я нашёл такое свидетельство: "В бытность свою студентом Литинститута, Григорий Поженян подрался с однокурсником. Удар у Поженяна был настолько сильным, что тот упал на клумбу, где красовался лозунг из цветов – "Слава великому Сталину!" Поженяна вызвали к ректору, и тот на него заорал: "Чтобы и ноги вашей не было в институте!" Тогда Поженян встал на руки и в таком положении спустился по лестнице и вышел на Тверской бульвар".

В 60-х годах Поженян снимал картину по собственному сценарию. Группа была в экспедиции на натурных съёмках.

Однажды к Поженяну подошли два сотрудника – ассистент оператора и осветитель. "Нас в группе, членов партии, – четыре человека. Мы просим вас отпустить всех четверых со съёмки пораньше. Мы хотим собрать партгруппу и поговорить о делах в нашем коллективе..." "Ну вот что, – отвечал им Поженян, – пока я здесь главный, вы будете у меня работать в подполье".
В 70-х мы с Поженяном стали соседями, приобрели квартиры возле станции метро "Аэропорт". К этому времени многие песни, для которых он сочинял тексты, стали весьма популярными. Например, такая (припев):

Я ждала и верила
Сердцу вопреки,
Мы с тобой два берега
У одной реки.   

Я когда-то заметил такую закономерность. Если какая-нибудь из песен становится воистину популярной, то непременно возникает на неё пародия, как правило, двусмысленная, часто с использованием слов нецензурных. И вот кто-то сочинил такой вариант припева:

Я ждала и верила,
Думала – рожу,
А теперь проверила –
С триппером хожу.

Наш общий с Поженяном сосед Георгий Вайнер рассказал мне следующее: "Гриша – антропологический и генетический феномен. У него отец – еврей, мать – еврейка, а он – армянин". А настоящая по отцу фамилия Поженяна была Похес. Я тогда не поленился и сочинил эпиграмму, но её следует предварить пояснением. В еврейском языке есть слово "мишпоха", оно переводится как "некое объединение родственников".

Наш сосед Гриша Похес
Пишет совсем неплохе-с.
Он – лучший поэт нашей эпохе-с,
И всей армянской мишпохе-с.

Мнение автора может не совпадать с мнением редакции.