Турецкий поэт Хюсейн Хайдар снял видеоролик, на котором в стихотворной форме извинился перед Россией и россиянами за то, что турецкие ВВС сбили российский самолёт Су-24, в результате чего один из пилотов скончался, сообщает агентство ТАСС. Своё произведение автор назвал "Извинение перед великим русским народом".

По словам Хайдара,он искренне сожалеет, что это трагическое происшествие привело к тому, что "были порваны братские узы" и готов открыто сказать об этом, не скрывая своего лица.

Напомним, что 24 ноября 2015 года турецкий истребитель F-16 сбил российский военный самолёт Су-24. Оба пилота успели катапультироваться, однако подполковник Олег Пешков погиб во время приземления на парашюте — он попал под обстрел террористов.

В результате происшествия отношения между Россией и Турцией сильно обострились. Так как Анкара отказалась принести извинения за сбитый самолёт, Москва ввела ряд экономических ограничений, что привело к тому, что были прерваны практически все торговые связи между двумя странами

Хюсейн Хайдар - известный турецкий поэт, лауреат национальных премий. Его стихи переведены на многие языки мира.

Текст его стихотворения на русском языке:    

"Извинение перед великим русским народом"

Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар

Стал свидетелем подлых и темных деяний,

Однако уверен я в том, что будут судить всех злодеев проклятых

Немыслимо, но преступление это

Вершились у всех на глазах, и вина моя в том,

Что я мог бы, я мог попытаться пресечь его,

Но к сожалению, осознал это только потом

Я турецкий революционер Хюсейн Хайдар

У каждого русского, у русского всего народа прошу прощения я

Мужеством русских гор, равнин и степей

Да простит меня земля великого Ленина

На наших глазах были порваны братские узы,

Все это случилось и у меня на глазах

Я мог бы, я мог воспрепятствовать этому

Беспечны мы не были, в том лишь вина наша,

Что мы не хозяева у себя в стране

Что светит так слабо отечества светоч,

И поэтому к Евразии и Турции обращаюсь я

В дестанах и песнях прощенья молю

У Маяковского и у Горького,

У Ивана советского, защитившего

От фашистов землю свою

Прощенья прошу у героев страны,

У женщин, мужчин, стариков и детей,

У 23 миллионов погибших людей,

И у Гагарина, свой подвиг свершившего,

И брата советского, что руку нам подал

В нашей великой национальной войне

У Семена Аралова* прощенья прошу

И женщин российских, прошедших войну,

У всех тех, кто щедростью своей души,

Осыпал нас благами в минуту трудную

Я прощенья прошу у крестьянина русского,

У русского революционера

В присутствии всех, кто погиб на войне,

В присутствии тысяч винтовок и ружей

Я заявляю смело:

Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар,

Признаю я вину, повернув свою голову к свету

Я не смог от позора спасти свою страну

Великий русский народ извини меня за это

И колени склонив я прощения прошу у мамы Олега Пешкова.