Турецкий поэт Хюсейн Хайдар снял видеоролик, на котором в стихотворной форме извинился перед Россией и россиянами за то, что турецкие ВВС сбили российский самолёт Су-24, в результате чего один из пилотов скончался, сообщает агентство ТАСС. Своё произведение автор назвал "Извинение перед великим русским народом".
По словам Хайдара,он искренне сожалеет, что это трагическое происшествие привело к тому, что "были порваны братские узы" и готов открыто сказать об этом, не скрывая своего лица.
Напомним, что 24 ноября 2015 года турецкий истребитель F-16 сбил российский военный самолёт Су-24. Оба пилота успели катапультироваться, однако подполковник Олег Пешков погиб во время приземления на парашюте — он попал под обстрел террористов.
В результате происшествия отношения между Россией и Турцией сильно обострились. Так как Анкара отказалась принести извинения за сбитый самолёт, Москва ввела ряд экономических ограничений, что привело к тому, что были прерваны практически все торговые связи между двумя странами
Хюсейн Хайдар - известный турецкий поэт, лауреат национальных премий. Его стихи переведены на многие языки мира.
Текст его стихотворения на русском языке:
"Извинение перед великим русским народом"
Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар
Стал свидетелем подлых и темных деяний,
Однако уверен я в том, что будут судить всех злодеев проклятых
Немыслимо, но преступление это
Вершились у всех на глазах, и вина моя в том,
Что я мог бы, я мог попытаться пресечь его,
Но к сожалению, осознал это только потом
Я турецкий революционер Хюсейн Хайдар
У каждого русского, у русского всего народа прошу прощения я
Мужеством русских гор, равнин и степей
Да простит меня земля великого Ленина
На наших глазах были порваны братские узы,
Все это случилось и у меня на глазах
Я мог бы, я мог воспрепятствовать этому
Беспечны мы не были, в том лишь вина наша,
Что мы не хозяева у себя в стране
Что светит так слабо отечества светоч,
И поэтому к Евразии и Турции обращаюсь я
В дестанах и песнях прощенья молю
У Маяковского и у Горького,
У Ивана советского, защитившего
От фашистов землю свою
Прощенья прошу у героев страны,
У женщин, мужчин, стариков и детей,
У 23 миллионов погибших людей,
И у Гагарина, свой подвиг свершившего,
И брата советского, что руку нам подал
В нашей великой национальной войне
У Семена Аралова* прощенья прошу
И женщин российских, прошедших войну,
У всех тех, кто щедростью своей души,
Осыпал нас благами в минуту трудную
Я прощенья прошу у крестьянина русского,
У русского революционера
В присутствии всех, кто погиб на войне,
В присутствии тысяч винтовок и ружей
Я заявляю смело:
Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар,
Признаю я вину, повернув свою голову к свету
Я не смог от позора спасти свою страну
Великий русский народ извини меня за это
И колени склонив я прощения прошу у мамы Олега Пешкова.